| krauses Haar |
"pelo malo" |
| das Haar zurecht bürsten; das
Haar zurecht kämmen; |
aplomar el cabello |
| Haare um den Kopf gewickelt (Frisur, um die Haare zu strecken) |
el tubi(s) m, Dom. Rep. |
| Haare glätten, strecken |
alisar, derisar |
| das Haar zurecht kämmen; das
Haar zurecht bürsten; |
aplomar el cabello |
| ein haarscharfes Messer |
un machete (cuchillo, etc.)
que corta un cabello |
| Haken, fig.: da hast einen
Haken |
maco, fig.: hay un maco |
| hallo! wie gehts? sag an! |
dime a ver |
| der Hals |
el cocote |
| den Hals nach jemandem
umdrehen |
hacer cocote |
| Haltegriff |
jaladera |
| "Nimm Haltung an". bezieht
sich auf beide Geschlechter und wird benutzt, wenn jemand, um
Aufmerksamkeit zu erregen, selbstbewusst, aufrecht und elegant
geht und sich dabei dementsprechend fühlt. |
"coge cuadre" |
| der Hampelmann, m |
el fantoche, m |
| die Hanfzigarette; der Joint
|
el leño |
| die Hanfzigarette; der Joint |
el patuché |
| roh, "das ist aber hart" |
ápero, "que ápero" |
| hart wie ein Knüppel, ...wie
ein Stock (el garrote); knüppelhart |
agarrota'o |
| Hass, m; Langeweile, f;
Groll, m; |
aburrición, f. |
| das Haus; das Zuhause |
el bohío |
| Hausangestellte, f. |
chopa, f. |
| die (häusliche) Pflicht f, die
Hausarbeit f (der Hausfrau, des Hausmannes), Dom.
Rep. |
el oficio m |
| weisse Haut der Orange
(siehe: "la china") unter der Schale |
el cuerito, m |
| eigentlich: sich erhängen,
ersticken, aber auch fig. für: "heiraten" oder "in den
Schulden ertrinken" |
ahorcarse (fig: casándose o
con un préstamo) |
| herausgeputzt; speziell;
edel; besonders, |
caché |
| fein herausgeputzt
daherkommen |
andar con su caché
(encima) |
| fein herausgeputzt
daherkommen |
andar con un flow (encima) |
| herausgeputzt; fein gekleidet
sein |
estar de pinta |
| über jemanden / etwas herziehen |
acabar con |
| heucheln |
hacer la chiva loca |
| sich hinabstürzen; stürzen,
|
hondearse, jondearse |
| sich hinlegen; sich
reinziehen |
tirarse |
| der Hintern |
la fuchera |
| der Hintern |
las nargas |
| mit grossem Hintern |
nargú, m.; nargúa, f., adj. |
| auf dem Hinterrad fahren (auf einem Fahr- oder Motorrad) |
calibrar verb, Dom. Rep. |
| grosse Lust zu essen, oder:
auf etwas bestimmtes zu essen, bis zu Heisshunger |
ansiedad de comer |
| ein Hit, "der Hammer!" |
"¡un palo!", m. |
| (hoch)klettern |
encaramarse |
| Hochstapelei, f; Bluff, m. |
aguaje, m. |
| hochstapeln; bluffen, |
aguajear |
| Hochstapler; Wichtigtuer |
aguajero |
| hocken; kauern, |
agachaparse (agacharse) |
| hockend; kauernd, |
agachapado (agachado) |
| Homosexueller, Schwuler, |
pájaro, fam. |
| die Hure f |
el cuero, m., |
| ineinander verschlungen (z.B.
schlafen) |
acurupucha'o, fam.;
(acuruca'o) |
| Ingwer |
gengibre
(ver foto) |
| die Innereien f.pl., fig:
Ladenhüter, m; Bockmist, m; |
la pitrafa, f. |
| kleines, rotes Insekt, das
unter die Haut kriecht und starkes Brennen verursacht |
abuso, m |
| auch: Insekten, irgendwelche
kleine Viecher, etc. |
pájaro |
| wenn viele Insekten stechen |
aburar |
| von vielen Insekten
verstochen |
abura'o |
| intrigant. adj.; schwatzhaft,
adj.; Gerüchte verbreitend; provokativ adj., verleumderisch,
adj. |
chismoso, adj.; häufig
gebraucht in der Dom. Rep. mit grösserem Bedeutungsspektrum als
in anderen Wörterbüchern, |
| Intrige, f.; Verleumdung, f.;
Klatsch, m.; Gerücht, n.; Provokation, f.; |
chisme, m.; häufig gebraucht
in der Dom. Rep. mit grösserem Bedeutungsspektrum als in anderen
Wörterbüchern, |