| Wer alleine vor sich
hinlacht, denkt an sein Teufeleien |
quien se rie solo, de sus
maldades se acuerda |
| alles, nur nicht, was ich
brauche |
a los en cueros llega todo
menos ropa |
| Wenn Alte mehr wissen, dann
weil sie schon länger leben |
mas sabe el diablo por viejo
que por diablo |
Anpassung:
der Mensch passt sich mit der Zeit an seine Begleitung,
Gesellschaft an |
el que anda con cojo, al año
cojea |
| Der Apfel fällt nicht weit
vom Stamm |
calabasa no pare auyama |
| Der Apfel fällt nicht weit
vom Stamm |
la manzana no cae lejos del
tronco |
| Der Apfel fällt nicht weit
vom Stamm |
de tal palo tal astilla |
| armer Mann und arme Frau, die
Armut vereinigt sich |
hombre pobre, mujer pobre, se
junta la pobreza |
| belesen, gebildet |
con muchas páginas pal
izquierda |
| das besprechen wir zuhause;
das gehört nicht an die Öffentlichkeit |
los trapos sucios se lavan en
casa |
| besser ist zu gut; mehr ist
zu viel |
mejor de ahí se daña |
| das Billige kommt meist teuer
zu stehen |
lo barato sale caro |
| in etwa: wir sitzen alle im
selben Boot |
marineros somos y en el mar
andamos |
| in etwa: hat der Chef ein
Auge darauf, läuft der Laden |
el ojo del amo engorda el
caballo |
| in beliebigem Zusammenhang:
"Ist das Ding zu gross, zu schwer, etc.... z.B. auch: der
Mensch zu fett...?" |
barco grande ande o no ande |
| in etwa: wer auf ein gutes
Essen warten kann, der muss nicht Hunger leiden |
hambre que espera hartura no
es hambre |
| de Föifer und sWeggli (CH);
Für D und A:
http://www.ureader.de/message/449082.aspx |
el santo y la limosna |
| jeder nach seinem Geschmack |
para los gustos hicieron los
colores |
| Die Gesellschaft in der Du
Dich befindest, verrät Deinen Charakter |
Dime con quien andas y te
digo quien eres |
| Gesundheit, Geld und Liebe,
allgemeiner Glückwunsch, speziell auch aufs neue Jahr |
salud, dinero y amor |
| lieber allein als in
schlechter Gesellschaft, als mit dem falschen Partner |
mejor solo que mal acompañado |
| Gott schickt die Krankheit
(auch: "Gott schickt die Lepra") und Gott heilt sie |
Diós manda la enfermedad
(también: Diós manda la lepra...), y Diós la cura |
| ein Herz und eine Seele |
uña y mugre (mugre, hier:
"Trauerränder" unter den Nägeln) |
| ich bin hier, aber ich bin
nicht mich selbst (bei Übermüdung, Stress etc.). |
estoy aquí, pero no soy yo |
| klar doch! Wie kannst Du nur
fragen? |
¿como tú preguntas al muerto
si quiere vela? |
| Klarheit schafft bessere
Freundschaft.. |
mas claridad, mejor amistad |
| Kleider machen Leute |
tal el pasajero, tal la
maleta |
| keine Krankheit dauert
hundert Jahre, kein Körper würde ihr auch widerstehen |
no hay enfermedad que dure
cien años, ni hay cuerpo que la resista |
| wörtlich: "Der Krebs, der
schläft, wird vom Fluss fortgetragen" (tigueraje) |
camarón que duerme, se lo
lleva la corriente |
| das ganze Quartier weiss
schon davon |
hablan por las cuatro
esquinas |
| vom Regen in die Traufe |
de Guatemala en Guate peor |
| er/ sie hat einen höllischen
Repekt davor... |
lo respeta como el diablo a
la cruz |
| Schaff Dir Ruhm und schlafe
ruhig |
crea fama y acuestate a
dormir |
| Scheinheilige/r, schlimmer
als alle |
parece un santo, una santa,
pero en verdad quema un infierno por detrás |
| an allem Schlechten hat es
immer auch etwas Gutes daran; alles Schlechte wendet sich
schliesslich zum Guten; alles Schlechte dient schliesslich dem
Guten, |
no hay mal que por bien no
venga |
| solche gibts noch viele |
no hay un solo burro en la
sabana |
| in etwa: Trau, schau wem... |
la palabra se toma de quien
la dice |
| wörtl: "Die Töchter der
Töchter sind deine Enkel, die Söhne deiner Söhne? Wer weiss...." |
hijas de sus hijas, nietas
son, hijos de sus hijo, nadie sabe.. |
| für jedes Töpchen gibts ein
Deckelchen |
cualquier burriquito amarra |
| Wer tötet, wird getötet |
hay hierro mata, hay hierro
muere |
| vergnüge Dich gut, auf das es
wenig koste |
que gozes mucho y gastes poco |
| Mit der Zeit kommt alles
Notwendige zusammen |
grano a grano la gallina se
llena el buche |